Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από MotherMoon
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

τίτλος
Frau Müller, ...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 13 Οκτώβριος 2008 20:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Οκτώβριος 2008 10:25

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

3 Οκτώβριος 2008 12:45

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

3 Οκτώβριος 2008 18:05

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

3 Οκτώβριος 2008 18:16

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

3 Οκτώβριος 2008 18:28

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, sounds like it's an official term then