Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
テキスト
MotherMoon様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
翻訳についてのコメント
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

タイトル
Frau Müller, ...
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 10月 13日 20:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 3日 10:25

italo07
投稿数: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

2008年 10月 3日 12:45

goncin
投稿数: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

2008年 10月 3日 18:05

Lein
投稿数: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

2008年 10月 3日 18:16

italo07
投稿数: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

2008年 10月 3日 18:28

Lein
投稿数: 3389
OK, sounds like it's an official term then