Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Vokiečių - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Vokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
Tekstas
Pateikta MotherMoon
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
Pastabos apie vertimą
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

Pavadinimas
Frau Müller, ...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
Validated by italo07 - 13 spalis 2008 20:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 spalis 2008 10:25

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

3 spalis 2008 12:45

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

3 spalis 2008 18:05

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

3 spalis 2008 18:16

italo07
Žinučių kiekis: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

3 spalis 2008 18:28

Lein
Žinučių kiekis: 3389
OK, sounds like it's an official term then