Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Niemiecki - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiNiemiecki

Kategoria List / Email

Tytuł
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
Tekst
Wprowadzone przez MotherMoon
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
Uwagi na temat tłumaczenia
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

Tytuł
Frau Müller, ...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 13 Październik 2008 20:12





Ostatni Post

Autor
Post

3 Październik 2008 10:25

italo07
Liczba postów: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

3 Październik 2008 12:45

goncin
Liczba postów: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

3 Październik 2008 18:05

Lein
Liczba postów: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

3 Październik 2008 18:16

italo07
Liczba postów: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

3 Październik 2008 18:28

Lein
Liczba postów: 3389
OK, sounds like it's an official term then