Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Kultur
Başlık
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha...
Metin
Öneri
Marcelo 0702
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra eu serei salvo.
Başlık
Signore, non sono degno di partecipare...
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İtalyanca
Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma dì soltanto una parola e io sarò salvato.
En son
zizza
tarafından onaylandı - 4 Kasım 2008 18:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Kasım 2008 22:46
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi zizza,
I see that you edited this text, however the meaning is wrong now.
"eu não sou digno de que entreis em minha morada"
means:
"I'm not worthy that you enter my house"
CC:
zizza