Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Kultūra
Pavadinimas
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha...
Tekstas
Pateikta
Marcelo 0702
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra eu serei salvo.
Pavadinimas
Signore, non sono degno di partecipare...
Vertimas
Italų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma dì soltanto una parola e io sarò salvato.
Validated by
zizza
- 4 lapkritis 2008 18:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 lapkritis 2008 22:46
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi zizza,
I see that you edited this text, however the meaning is wrong now.
"eu não sou digno de que entreis em minha morada"
means:
"I'm not worthy that you enter my house"
CC:
zizza