Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaİngilizceFaroe dili

Kategori Şiir

Başlık
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: Danca

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Başlık
I love you, I love for who you are......
Tercüme
İngilizce

Çeviri gamine
Hedef dil: İngilizce

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Ekim 2008 18:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Ekim 2008 10:00

sismo
Mesaj Sayısı: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Ekim 2008 10:59

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Ekim 2008 19:19

beccazinen81
Mesaj Sayısı: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Ekim 2008 19:21

beccazinen81
Mesaj Sayısı: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"