Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglantiFärsaarten kieli

Kategoria Runous

Otsikko
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Tanska

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Otsikko
I love you, I love for who you are......
Käännös
Englanti

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Englanti

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Lokakuu 2008 18:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Lokakuu 2008 10:00

sismo
Viestien lukumäärä: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Lokakuu 2008 10:59

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Lokakuu 2008 19:19

beccazinen81
Viestien lukumäärä: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Lokakuu 2008 19:21

beccazinen81
Viestien lukumäärä: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"