Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Inglese - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseIngleseFaroese

Categoria Poesia

Titolo
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Testo
Aggiunto da gamine
Lingua originale: Danese

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Titolo
I love you, I love for who you are......
Traduzione
Inglese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Inglese

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Ottobre 2008 18:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Ottobre 2008 10:00

sismo
Numero di messaggi: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Ottobre 2008 10:59

Lein
Numero di messaggi: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Ottobre 2008 19:19

beccazinen81
Numero di messaggi: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Ottobre 2008 19:21

beccazinen81
Numero di messaggi: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"