Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Inglés - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésInglésFaroés

Categoría Poesía

Título
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Texto
Propuesto por gamine
Idioma de origen: Danés

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Título
I love you, I love for who you are......
Traducción
Inglés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Inglés

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Octubre 2008 18:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Octubre 2008 10:00

sismo
Cantidad de envíos: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Octubre 2008 10:59

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Octubre 2008 19:19

beccazinen81
Cantidad de envíos: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Octubre 2008 19:21

beccazinen81
Cantidad de envíos: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"