Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Engleski - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiEngleskiFarski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Tekst
Poslao gamine
Izvorni jezik: Danski

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Naslov
I love you, I love for who you are......
Prevođenje
Engleski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Engleski

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 listopad 2008 18:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 listopad 2008 10:00

sismo
Broj poruka: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 listopad 2008 10:59

Lein
Broj poruka: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 listopad 2008 19:19

beccazinen81
Broj poruka: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 listopad 2008 19:21

beccazinen81
Broj poruka: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"