Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Inglês - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsInglêsFeroês

Categoria Poesia

Título
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Texto
Enviado por gamine
Língua de origem: Dinamarquês

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Título
I love you, I love for who you are......
Tradução
Inglês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Inglês

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Última validação ou edição por lilian canale - 30 Outubro 2008 18:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Outubro 2008 10:00

sismo
Número de mensagens: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Outubro 2008 10:59

Lein
Número de mensagens: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Outubro 2008 19:19

beccazinen81
Número de mensagens: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Outubro 2008 19:21

beccazinen81
Número de mensagens: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"