Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngelsFaroëes

Categorie Poëzie

Titel
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Tekst
Opgestuurd door gamine
Uitgangs-taal: Deens

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Titel
I love you, I love for who you are......
Vertaling
Engels

Vertaald door gamine
Doel-taal: Engels

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 30 oktober 2008 18:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 oktober 2008 10:00

sismo
Aantal berichten: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 oktober 2008 10:59

Lein
Aantal berichten: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 oktober 2008 19:19

beccazinen81
Aantal berichten: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 oktober 2008 19:21

beccazinen81
Aantal berichten: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"