Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingerezaKifaroisi

Category Poetry

Kichwa
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Nakala
Tafsiri iliombwa na gamine
Lugha ya kimaumbile: Kideni

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Kichwa
I love you, I love for who you are......
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na gamine
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 30 Oktoba 2008 18:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Oktoba 2008 10:00

sismo
Idadi ya ujumbe: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Oktoba 2008 10:59

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Oktoba 2008 19:19

beccazinen81
Idadi ya ujumbe: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Oktoba 2008 19:21

beccazinen81
Idadi ya ujumbe: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"