Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Anglais - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisAnglaisFéringien

Catégorie Poésie

Titre
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Texte
Proposé par gamine
Langue de départ: Danois

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Titre
I love you, I love for who you are......
Traduction
Anglais

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Anglais

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Octobre 2008 18:25





Derniers messages

Auteur
Message

28 Octobre 2008 10:00

sismo
Nombre de messages: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Octobre 2008 10:59

Lein
Nombre de messages: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Octobre 2008 19:19

beccazinen81
Nombre de messages: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Octobre 2008 19:21

beccazinen81
Nombre de messages: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"