Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Enskt - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnsktFøroyskt

Bólkur Yrking

Heiti
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Tekstur
Framborið av gamine
Uppruna mál: Danskt

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Heiti
I love you, I love for who you are......
Umseting
Enskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Enskt

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Góðkent av lilian canale - 30 Oktober 2008 18:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Oktober 2008 10:00

sismo
Tal av boðum: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Oktober 2008 10:59

Lein
Tal av boðum: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Oktober 2008 19:19

beccazinen81
Tal av boðum: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Oktober 2008 19:21

beccazinen81
Tal av boðum: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"