Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Englisch - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischEnglischFaröisch

Kategorie Dichtung

Titel
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Text
Übermittelt von gamine
Herkunftssprache: Dänisch

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Titel
I love you, I love for who you are......
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Englisch

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 30 Oktober 2008 18:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Oktober 2008 10:00

sismo
Anzahl der Beiträge: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Oktober 2008 10:59

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Oktober 2008 19:19

beccazinen81
Anzahl der Beiträge: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Oktober 2008 19:21

beccazinen81
Anzahl der Beiträge: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"