Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Англійська - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаАнглійськаФарерська

Категорія Поезія

Заголовок
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Текст
Публікацію зроблено gamine
Мова оригіналу: Данська

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Заголовок
I love you, I love for who you are......
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Англійська

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Затверджено lilian canale - 30 Жовтня 2008 18:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Жовтня 2008 10:00

sismo
Кількість повідомлень: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Жовтня 2008 10:59

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Жовтня 2008 19:19

beccazinen81
Кількість повідомлень: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Жовтня 2008 19:21

beccazinen81
Кількість повідомлень: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"