Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어페로어

분류

제목
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

제목
I love you, I love for who you are......
번역
영어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 30일 18:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 28일 10:00

sismo
게시물 갯수: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

2008년 10월 28일 10:59

Lein
게시물 갯수: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

2008년 10월 29일 19:19

beccazinen81
게시물 갯수: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

2008년 10월 29일 19:21

beccazinen81
게시물 갯수: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"