Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEnglezăFeroeză

Categorie Poezie

Titlu
jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er ....
Text
Înscris de gamine
Limba sursă: Daneză

jeg elsker dig , jeg elsker dig for den du er .
du gør mig glad når du smiler og trist når du græder.
Det er som om at det skal være dig.
Du er en engel.
Du er som et smukt lys i den mørke vinter.

Titlu
I love you, I love for who you are......
Traducerea
Engleză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Engleză

I love you, I love you for who you are.
You make me happy when you smile and sad when you cry.
It looks like it's going to be you.
You are an angel.
You are like a beautiful light in the dark winter.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Octombrie 2008 18:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Octombrie 2008 10:00

sismo
Numărul mesajelor scrise: 74
It is not a very English translation. I think it would be better with "for who you are" and "It makes me happy, when..." and "It seems to me that..."

28 Octombrie 2008 10:59

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I agree with Sismo, that would make the English a bit more natural.

29 Octombrie 2008 19:19

beccazinen81
Numărul mesajelor scrise: 3
I agree I think it is better with the expression "for who you are":-)

29 Octombrie 2008 19:21

beccazinen81
Numărul mesajelor scrise: 3
I think the expression "for who you are" is better than "for the one you are"