Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - celui qui n'a pas d'argent dit: je n'ai pas un...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
celui qui n'a pas d'argent dit: je n'ai pas un...
Metin
Öneri maru11
Kaynak dil: Fransızca

celui qui n'a pas d'argent dit: je n'ai pas un sou,pas un rond,je suis fauche.alors,il est oblige d'en demander,d'en emprumutr a ses amis.on dit qu'il le s tape

Başlık
Cel care nu are bani îşi spune : nu am nici
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Cel care nu are bani îşi spune : nu am nici bănuţ, nici o monedă, sunt falit. Atunci, este obligat să ceară, să împrumute de la prietenii săi. Le cere bani.
En son iepurica tarafından onaylandı - 16 Ocak 2009 19:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ocak 2009 20:20

maru11
Mesaj Sayısı: 2
celui qui n'a pas d'argentdi

14 Ocak 2009 08:48

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Sincer, nu înţeleg ultima parte "on dit qu'il le s tape", dar în rest eu zic că e bine.