Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ρουμανικά - celui qui n'a pas d'argent dit: je n'ai pas un...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΡουμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
celui qui n'a pas d'argent dit: je n'ai pas un...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από maru11
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

celui qui n'a pas d'argent dit: je n'ai pas un sou,pas un rond,je suis fauche.alors,il est oblige d'en demander,d'en emprumutr a ses amis.on dit qu'il le s tape

τίτλος
Cel care nu are bani îşi spune : nu am nici
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Cel care nu are bani îşi spune : nu am nici bănuţ, nici o monedă, sunt falit. Atunci, este obligat să ceară, să împrumute de la prietenii săi. Le cere bani.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 16 Ιανουάριος 2009 19:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιανουάριος 2009 20:20

maru11
Αριθμός μηνυμάτων: 2
celui qui n'a pas d'argentdi

14 Ιανουάριος 2009 08:48

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Sincer, nu înţeleg ultima parte "on dit qu'il le s tape", dar în rest eu zic că e bine.