Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Rumunjski - celui qui n'a pas d'argent dit: je n'ai pas un...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiRumunjski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
celui qui n'a pas d'argent dit: je n'ai pas un...
Tekst
Poslao maru11
Izvorni jezik: Francuski

celui qui n'a pas d'argent dit: je n'ai pas un sou,pas un rond,je suis fauche.alors,il est oblige d'en demander,d'en emprumutr a ses amis.on dit qu'il le s tape

Naslov
Cel care nu are bani îşi spune : nu am nici
Prevođenje
Rumunjski

Preveo MÃ¥ddie
Ciljni jezik: Rumunjski

Cel care nu are bani îşi spune : nu am nici bănuţ, nici o monedă, sunt falit. Atunci, este obligat să ceară, să împrumute de la prietenii săi. Le cere bani.
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 16 siječanj 2009 19:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 siječanj 2009 20:20

maru11
Broj poruka: 2
celui qui n'a pas d'argentdi

14 siječanj 2009 08:48

Freya
Broj poruka: 1910
Sincer, nu înţeleg ultima parte "on dit qu'il le s tape", dar în rest eu zic că e bine.