Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Norveççe-İzlanda'ya özgü - Livet er som en boks sjokolade, du vet aldri hva...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Livet er som en boks sjokolade, du vet aldri hva...
Metin
Öneri
ullavik
Kaynak dil: Norveççe
Livet er som en boks sjokolade, du vet aldri hva du får!
Başlık
LÃfið er eins og konfekt..
Tercüme
İzlanda'ya özgü
Çeviri
kreinar
Hedef dil: İzlanda'ya özgü
LÃfið er eins og konfekt, þú veist aldrei hvað þú færð!
En son
Bamsa
tarafından onaylandı - 16 Şubat 2009 14:46
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Şubat 2009 14:11
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hi kreinar,
your first translation to Icelandic was okay, but in this one you forgot to use diacritical marks e.g. "ð" "þ".
10 Şubat 2009 14:13
ullavik
Mesaj Sayısı: 1
Thats ok, but how is the text written in correct Islandic then?
15 Şubat 2009 22:23
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hi again kreinar,
you have to use diacritical marks, can you correct your translation?
16 Şubat 2009 08:25
kreinar
Mesaj Sayısı: 5
I know but the keyboard I was using was the problem. It didn't have those letters....