Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-ايسلندي - Livet er som en boks sjokolade, du vet aldri hva...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّايسلندي

صنف أفكار

عنوان
Livet er som en boks sjokolade, du vet aldri hva...
نص
إقترحت من طرف ullavik
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Livet er som en boks sjokolade, du vet aldri hva du får!

عنوان
Lífið er eins og konfekt..
ترجمة
ايسلندي

ترجمت من طرف kreinar
لغة الهدف: ايسلندي

Lífið er eins og konfekt, þú veist aldrei hvað þú færð!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 16 شباط 2009 14:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 شباط 2009 14:11

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi kreinar,

your first translation to Icelandic was okay, but in this one you forgot to use diacritical marks e.g. "ð" "þ".

10 شباط 2009 14:13

ullavik
عدد الرسائل: 1
Thats ok, but how is the text written in correct Islandic then?

15 شباط 2009 22:23

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi again kreinar,

you have to use diacritical marks, can you correct your translation?

16 شباط 2009 08:25

kreinar
عدد الرسائل: 5
I know but the keyboard I was using was the problem. It didn't have those letters....