Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - gerçekten yüzüm çok ÅŸiÅŸti.diÅŸim iltihap kaptıgı...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
gerçekten yüzüm çok şişti.dişim iltihap kaptıgı...
Metin
Öneri smess
Kaynak dil: Türkçe

yüzüm çok şişti.dişim iltihap kaptıgı için küçük bir operasyon geçirdim.sürekli uyumak istiyorum.dışarıda çıkamıyorum:)
senin gecen nasıl geçti canım?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingilizceye çevrilsin lütfen

Başlık
my face is really swollen
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

...my face is really swollen because my tooth got inflamed; I had a small operation. I just want to sleep all the time. I can't go out. :)
How was your night?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The last word is a term of endearment, something like "my dear", but it could be said between friends, which we don't do in English, so I left it off lest it be misleading.

Also, the original text has no capital letters, so I left them off the translation too.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Şubat 2009 22:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Şubat 2009 20:49

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
because..> Because
how have you been lately?...How have you been last night, my love?

11 Şubat 2009 21:19

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Hi kafetzou, maybe you can only edit the last part because she must be talking about a specific night instead of talking in general.
It might be "How was your last night?"
I don't think we should say "..my love" but couldn't we say only "dear" at the end of the sentence?

12 Şubat 2009 05:52

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thanks, merdogan and cheesecake - I misread the word "gecen" as "geçen" - I've fixed it. As for the capital letters and the addition of "dear" on the end, please read my comments under the translation. We would only say "dear" if it were mother to daughter or between (old) lovers.