Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - gerçekten yüzüm çok ÅŸiÅŸti.diÅŸim iltihap kaptıgı...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

标题
gerçekten yüzüm çok şişti.dişim iltihap kaptıgı...
正文
提交 smess
源语言: 土耳其语

yüzüm çok şişti.dişim iltihap kaptıgı için küçük bir operasyon geçirdim.sürekli uyumak istiyorum.dışarıda çıkamıyorum:)
senin gecen nasıl geçti canım?
给这篇翻译加备注
ingilizceye çevrilsin lütfen

标题
my face is really swollen
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

...my face is really swollen because my tooth got inflamed; I had a small operation. I just want to sleep all the time. I can't go out. :)
How was your night?
给这篇翻译加备注
The last word is a term of endearment, something like "my dear", but it could be said between friends, which we don't do in English, so I left it off lest it be misleading.

Also, the original text has no capital letters, so I left them off the translation too.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 15日 22:42





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 11日 20:49

merdogan
文章总计: 3769
because..> Because
how have you been lately?...How have you been last night, my love?

2009年 二月 11日 21:19

cheesecake
文章总计: 980
Hi kafetzou, maybe you can only edit the last part because she must be talking about a specific night instead of talking in general.
It might be "How was your last night?"
I don't think we should say "..my love" but couldn't we say only "dear" at the end of the sentence?

2009年 二月 12日 05:52

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks, merdogan and cheesecake - I misread the word "gecen" as "geçen" - I've fixed it. As for the capital letters and the addition of "dear" on the end, please read my comments under the translation. We would only say "dear" if it were mother to daughter or between (old) lovers.