Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İngilizce - Z znów przychodzi mroczna noc, a z niÄ… nachodzi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeFransızcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi...
Metin
Öneri valex1
Kaynak dil: Lehçe

Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi mnie rozmyślań moc. O tym jak czas razem spędziliśmy i ile przy tym gawędziliśmy. Chwilami malował się smutek, rozterka i gdy teraz spowija mnie ciepła kołderka, myślę co mogłoby mi się śnić.

Başlık
The dark night is approaching
Tercüme
İngilizce

Çeviri lardos
Hedef dil: İngilizce

The dark night is approaching me
And with it, the thinking sprees.
About the time we spent together
and all the things we chatted.
Sometimes sadness and confusion occur
and now under my warm duvet
I think this could be my dream.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
the original text contains some clumsy rhymes, and so does the translation - but the rhymes are even clumsier ;)

The very last word "cić" might be a new or a very old word or a typo. I am a native Polish speaker and I am not familar with this word.

Within the context the last line might have meant the author wondered what it might had been between him/her and the other person.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 6 Mayıs 2009 14:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Nisan 2009 10:02

punia
Mesaj Sayısı: 20
the last word "śnić się" mean "dream", so last phrase might be "I wonder what I'll dream".

29 Nisan 2009 14:51

lardos
Mesaj Sayısı: 4
Absolutely, you are right, and this version is closer to the original (which was not clear ot me "cić" versus "snić"
Thanks!

6 Mayıs 2009 12:16

itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
Hi,

Meaning lost.. revient, m'envahit avec force, la façon and rêve not translated correctly or at all.


6 Mayıs 2009 13:25

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Agree with Itsatrap.