Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiingereza - Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKifaransaKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na valex1
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi mnie rozmyślań moc. O tym jak czas razem spędziliśmy i ile przy tym gawędziliśmy. Chwilami malował się smutek, rozterka i gdy teraz spowija mnie ciepła kołderka, myślę co mogłoby mi się śnić.

Kichwa
The dark night is approaching
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lardos
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The dark night is approaching me
And with it, the thinking sprees.
About the time we spent together
and all the things we chatted.
Sometimes sadness and confusion occur
and now under my warm duvet
I think this could be my dream.
Maelezo kwa mfasiri
the original text contains some clumsy rhymes, and so does the translation - but the rhymes are even clumsier ;)

The very last word "cić" might be a new or a very old word or a typo. I am a native Polish speaker and I am not familar with this word.

Within the context the last line might have meant the author wondered what it might had been between him/her and the other person.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 6 Mei 2009 14:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Aprili 2009 10:02

punia
Idadi ya ujumbe: 20
the last word "śnić się" mean "dream", so last phrase might be "I wonder what I'll dream".

29 Aprili 2009 14:51

lardos
Idadi ya ujumbe: 4
Absolutely, you are right, and this version is closer to the original (which was not clear ot me "cić" versus "snić"
Thanks!

6 Mei 2009 12:16

itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
Hi,

Meaning lost.. revient, m'envahit avec force, la façon and rêve not translated correctly or at all.


6 Mei 2009 13:25

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Agree with Itsatrap.