Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Z znów przychodzi mroczna noc, a z niÄ… nachodzi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي فرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi...
نص
إقترحت من طرف valex1
لغة مصدر: بولندي

Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi mnie rozmyślań moc. O tym jak czas razem spędziliśmy i ile przy tym gawędziliśmy. Chwilami malował się smutek, rozterka i gdy teraz spowija mnie ciepła kołderka, myślę co mogłoby mi się śnić.

عنوان
The dark night is approaching
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lardos
لغة الهدف: انجليزي

The dark night is approaching me
And with it, the thinking sprees.
About the time we spent together
and all the things we chatted.
Sometimes sadness and confusion occur
and now under my warm duvet
I think this could be my dream.
ملاحظات حول الترجمة
the original text contains some clumsy rhymes, and so does the translation - but the rhymes are even clumsier ;)

The very last word "cić" might be a new or a very old word or a typo. I am a native Polish speaker and I am not familar with this word.

Within the context the last line might have meant the author wondered what it might had been between him/her and the other person.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 نيسان 2009 14:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أفريل 2009 10:02

punia
عدد الرسائل: 20
the last word "śnić się" mean "dream", so last phrase might be "I wonder what I'll dream".

29 أفريل 2009 14:51

lardos
عدد الرسائل: 4
Absolutely, you are right, and this version is closer to the original (which was not clear ot me "cić" versus "snić"
Thanks!

6 نيسان 2009 12:16

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Hi,

Meaning lost.. revient, m'envahit avec force, la façon and rêve not translated correctly or at all.


6 نيسان 2009 13:25

gamine
عدد الرسائل: 4611
Agree with Itsatrap.