Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - Z znów przychodzi mroczna noc, a z niÄ… nachodzi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăFrancezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi...
Text
Înscris de valex1
Limba sursă: Poloneză

Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi mnie rozmyślań moc. O tym jak czas razem spędziliśmy i ile przy tym gawędziliśmy. Chwilami malował się smutek, rozterka i gdy teraz spowija mnie ciepła kołderka, myślę co mogłoby mi się śnić.

Titlu
The dark night is approaching
Traducerea
Engleză

Tradus de lardos
Limba ţintă: Engleză

The dark night is approaching me
And with it, the thinking sprees.
About the time we spent together
and all the things we chatted.
Sometimes sadness and confusion occur
and now under my warm duvet
I think this could be my dream.
Observaţii despre traducere
the original text contains some clumsy rhymes, and so does the translation - but the rhymes are even clumsier ;)

The very last word "cić" might be a new or a very old word or a typo. I am a native Polish speaker and I am not familar with this word.

Within the context the last line might have meant the author wondered what it might had been between him/her and the other person.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Mai 2009 14:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Aprilie 2009 10:02

punia
Numărul mesajelor scrise: 20
the last word "śnić się" mean "dream", so last phrase might be "I wonder what I'll dream".

29 Aprilie 2009 14:51

lardos
Numărul mesajelor scrise: 4
Absolutely, you are right, and this version is closer to the original (which was not clear ot me "cić" versus "snić"
Thanks!

6 Mai 2009 12:16

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
Hi,

Meaning lost.. revient, m'envahit avec force, la façon and rêve not translated correctly or at all.


6 Mai 2009 13:25

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Agree with Itsatrap.