Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-अंग्रेजी - Z znów przychodzi mroczna noc, a z niÄ… nachodzi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi...
हरफ
valex1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi mnie rozmyślań moc. O tym jak czas razem spędziliśmy i ile przy tym gawędziliśmy. Chwilami malował się smutek, rozterka i gdy teraz spowija mnie ciepła kołderka, myślę co mogłoby mi się śnić.

शीर्षक
The dark night is approaching
अनुबाद
अंग्रेजी

lardosद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The dark night is approaching me
And with it, the thinking sprees.
About the time we spent together
and all the things we chatted.
Sometimes sadness and confusion occur
and now under my warm duvet
I think this could be my dream.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
the original text contains some clumsy rhymes, and so does the translation - but the rhymes are even clumsier ;)

The very last word "cić" might be a new or a very old word or a typo. I am a native Polish speaker and I am not familar with this word.

Within the context the last line might have meant the author wondered what it might had been between him/her and the other person.
Validated by lilian canale - 2009年 मे 6日 14:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 29日 10:02

punia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 20
the last word "śnić się" mean "dream", so last phrase might be "I wonder what I'll dream".

2009年 अप्रिल 29日 14:51

lardos
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Absolutely, you are right, and this version is closer to the original (which was not clear ot me "cić" versus "snić"
Thanks!

2009年 मे 6日 12:16

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
Hi,

Meaning lost.. revient, m'envahit avec force, la façon and rêve not translated correctly or at all.


2009年 मे 6日 13:25

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Agree with Itsatrap.