Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - Z znów przychodzi mroczna noc, a z niÄ… nachodzi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoFrancésInglés

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi...
Texto
Propuesto por valex1
Idioma de origen: Polaco

Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi mnie rozmyślań moc. O tym jak czas razem spędziliśmy i ile przy tym gawędziliśmy. Chwilami malował się smutek, rozterka i gdy teraz spowija mnie ciepła kołderka, myślę co mogłoby mi się śnić.

Título
The dark night is approaching
Traducción
Inglés

Traducido por lardos
Idioma de destino: Inglés

The dark night is approaching me
And with it, the thinking sprees.
About the time we spent together
and all the things we chatted.
Sometimes sadness and confusion occur
and now under my warm duvet
I think this could be my dream.
Nota acerca de la traducción
the original text contains some clumsy rhymes, and so does the translation - but the rhymes are even clumsier ;)

The very last word "cić" might be a new or a very old word or a typo. I am a native Polish speaker and I am not familar with this word.

Within the context the last line might have meant the author wondered what it might had been between him/her and the other person.
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Mayo 2009 14:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Abril 2009 10:02

punia
Cantidad de envíos: 20
the last word "śnić się" mean "dream", so last phrase might be "I wonder what I'll dream".

29 Abril 2009 14:51

lardos
Cantidad de envíos: 4
Absolutely, you are right, and this version is closer to the original (which was not clear ot me "cić" versus "snić"
Thanks!

6 Mayo 2009 12:16

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
Hi,

Meaning lost.. revient, m'envahit avec force, la façon and rêve not translated correctly or at all.


6 Mayo 2009 13:25

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Agree with Itsatrap.