Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İspanyolca - Στων φίλων μου τις ανάσες ακουμπώ και είναι...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİspanyolca

Kategori Şiir

Başlık
Στων φίλων μου τις ανάσες ακουμπώ και είναι...
Metin
Öneri mpoulouki
Kaynak dil: Yunanca

Στων φίλων μου τις ανάσες ακουμπώ και είναι μάλλινο ρούχο η χαρά τουσ για να μην κρυώνω καθώς ξημερώνει.

Başlık
En el aliento de mis amigos yo me ...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri MLP
Hedef dil: İspanyolca

En el aliento de mis amigos yo me apoyo, y su alegría es para mí una prenda de lana para no tener frío al amanecer...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Temmuz 2009 15:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Temmuz 2009 18:40

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola MLP,
Bienvenido a Cucumis

pequeñas correcciones, dime si estás de acuerdo.

Al aliento ---> En el aliento
mi ---> mí
mientras amanece ---> al amanecer

6 Temmuz 2009 00:30

MLP
Mesaj Sayısı: 4
Me parece genial!!!
Y ahora como puedo hacer estos cambios????
Es que soy novato aquí y no tengo ni idea como funciona todo esto... incluso no existe ninguna sesión de ayuda...

6 Temmuz 2009 10:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
En ele aliento de mis amigos yo me apoyo, y su alegría es para mí una prenda de lana para no tener frío al amanecer...

Hello MLP!
Please copy the text above, then click on "Editar", then paste the new text after you erased the former one.

15 Temmuz 2009 18:10

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Lilian que significa ele?

15 Temmuz 2009 18:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops! mistyping, sorry.
ele---> el

15 Temmuz 2009 22:47

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
And I was starting to worry about my spanish