Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ισπανικά - Στων φίλων μου τις ανάσες ακουμπώ και είναι...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙσπανικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Στων φίλων μου τις ανάσες ακουμπώ και είναι...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mpoulouki
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Στων φίλων μου τις ανάσες ακουμπώ και είναι μάλλινο ρούχο η χαρά τουσ για να μην κρυώνω καθώς ξημερώνει.

τίτλος
En el aliento de mis amigos yo me ...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από MLP
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

En el aliento de mis amigos yo me apoyo, y su alegría es para mí una prenda de lana para no tener frío al amanecer...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Ιούλιος 2009 15:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιούλιος 2009 18:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola MLP,
Bienvenido a Cucumis

pequeñas correcciones, dime si estás de acuerdo.

Al aliento ---> En el aliento
mi ---> mí
mientras amanece ---> al amanecer

6 Ιούλιος 2009 00:30

MLP
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Me parece genial!!!
Y ahora como puedo hacer estos cambios????
Es que soy novato aquí y no tengo ni idea como funciona todo esto... incluso no existe ninguna sesión de ayuda...

6 Ιούλιος 2009 10:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
En ele aliento de mis amigos yo me apoyo, y su alegría es para mí una prenda de lana para no tener frío al amanecer...

Hello MLP!
Please copy the text above, then click on "Editar", then paste the new text after you erased the former one.

15 Ιούλιος 2009 18:10

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Lilian que significa ele?

15 Ιούλιος 2009 18:41

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oops! mistyping, sorry.
ele---> el

15 Ιούλιος 2009 22:47

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
And I was starting to worry about my spanish