Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -إسبانيّ - Στων φίλων μου τις ανάσες ακουμπώ και είναι...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ إسبانيّ

صنف شعر

عنوان
Στων φίλων μου τις ανάσες ακουμπώ και είναι...
نص
إقترحت من طرف mpoulouki
لغة مصدر: يونانيّ

Στων φίλων μου τις ανάσες ακουμπώ και είναι μάλλινο ρούχο η χαρά τουσ για να μην κρυώνω καθώς ξημερώνει.

عنوان
En el aliento de mis amigos yo me ...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف MLP
لغة الهدف: إسبانيّ

En el aliento de mis amigos yo me apoyo, y su alegría es para mí una prenda de lana para no tener frío al amanecer...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 23 تموز 2009 15:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تموز 2009 18:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola MLP,
Bienvenido a Cucumis

pequeñas correcciones, dime si estás de acuerdo.

Al aliento ---> En el aliento
mi ---> mí
mientras amanece ---> al amanecer

6 تموز 2009 00:30

MLP
عدد الرسائل: 4
Me parece genial!!!
Y ahora como puedo hacer estos cambios????
Es que soy novato aquí y no tengo ni idea como funciona todo esto... incluso no existe ninguna sesión de ayuda...

6 تموز 2009 10:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
En ele aliento de mis amigos yo me apoyo, y su alegría es para mí una prenda de lana para no tener frío al amanecer...

Hello MLP!
Please copy the text above, then click on "Editar", then paste the new text after you erased the former one.

15 تموز 2009 18:10

Mideia
عدد الرسائل: 949
Lilian que significa ele?

15 تموز 2009 18:41

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops! mistyping, sorry.
ele---> el

15 تموز 2009 22:47

Mideia
عدد الرسائل: 949
And I was starting to worry about my spanish