Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Portekizce - hall wie geht's dir mir geht's gut ich kann schon...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
hall wie geht's dir mir geht's gut ich kann schon...
Metin
Öneri
gangsterboss-toni
Kaynak dil: Almanca
Hallo, wie geht's dir? Mir geht's gut. Ich kann schon ein wenig portugiesisch. Muss noch ein wenig üben. Sonst alles klar bei dir? Bei mir ja.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edited> italo07
Başlık
Olá, está tudo bem contigo?
Tercüme
Portekizce
Çeviri
tccg94
Hedef dil: Portekizce
Olá, está tudo bem contigo? Eu estou bem. Eu já sei um pouco de Português mas ainda tenho de treinar. E tu, como estás? Eu estou bem.
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 5 Eylül 2009 16:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Ağustos 2009 00:17
schtybi
Mesaj Sayısı: 12
Tem algumas partes que poderiam ser melhor traduzidas
30 Ağustos 2009 23:28
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Hi Salvo, I've a question:
The third phrase is not correct in Portuguese... is the original like that too?
"Eu já consigo (
falar
?) um pouco de Português mas ainda tenho de treinar."
CC:
italo07
5 Eylül 2009 13:25
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Yes, the 3rd phrase is: "I already know a bit Portuguese."