Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Португальська - hall wie geht's dir mir geht's gut ich kann schon...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
hall wie geht's dir mir geht's gut ich kann schon...
Текст
Публікацію зроблено
gangsterboss-toni
Мова оригіналу: Німецька
Hallo, wie geht's dir? Mir geht's gut. Ich kann schon ein wenig portugiesisch. Muss noch ein wenig üben. Sonst alles klar bei dir? Bei mir ja.
Пояснення стосовно перекладу
<edited> italo07
Заголовок
Olá, está tudo bem contigo?
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
tccg94
Мова, якою перекладати: Португальська
Olá, está tudo bem contigo? Eu estou bem. Eu já sei um pouco de Português mas ainda tenho de treinar. E tu, como estás? Eu estou bem.
Затверджено
Sweet Dreams
- 5 Вересня 2009 16:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Серпня 2009 00:17
schtybi
Кількість повідомлень: 12
Tem algumas partes que poderiam ser melhor traduzidas
30 Серпня 2009 23:28
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Hi Salvo, I've a question:
The third phrase is not correct in Portuguese... is the original like that too?
"Eu já consigo (
falar
?) um pouco de Português mas ainda tenho de treinar."
CC:
italo07
5 Вересня 2009 13:25
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Yes, the 3rd phrase is: "I already know a bit Portuguese."