ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ポルトガル語 - hall wie geht's dir mir geht's gut ich kann schon...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
hall wie geht's dir mir geht's gut ich kann schon...
テキスト
gangsterboss-toni
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Hallo, wie geht's dir? Mir geht's gut. Ich kann schon ein wenig portugiesisch. Muss noch ein wenig üben. Sonst alles klar bei dir? Bei mir ja.
翻訳についてのコメント
<edited> italo07
タイトル
Olá, está tudo bem contigo?
翻訳
ポルトガル語
tccg94
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Olá, está tudo bem contigo? Eu estou bem. Eu já sei um pouco de Português mas ainda tenho de treinar. E tu, como estás? Eu estou bem.
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2009年 9月 5日 16:13
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 27日 00:17
schtybi
投稿数: 12
Tem algumas partes que poderiam ser melhor traduzidas
2009年 8月 30日 23:28
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hi Salvo, I've a question:
The third phrase is not correct in Portuguese... is the original like that too?
"Eu já consigo (
falar
?) um pouco de Português mas ainda tenho de treinar."
CC:
italo07
2009年 9月 5日 13:25
italo07
投稿数: 1474
Yes, the 3rd phrase is: "I already know a bit Portuguese."