Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - O que Deus uniu, o homem não separa.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
O que Deus uniu, o homem não separa.
Metin
Öneri
Jessica Freitas
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
O que Deus uniu, o homem não separa.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!
Obrigada!
Başlık
Ciò che Dio ha unito, gli uomini non possono dividere.
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
mistersarcastic
Hedef dil: İtalyanca
Ciò che Dio ha unito, gli uomini non possono dividere.
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 3 Eylül 2009 14:20
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
3 Eylül 2009 14:20
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Scusami, l'ho rifiutata per sbaglio. Ora è tutto a posto. Accettata!
3 Eylül 2009 14:30
Jessica Freitas
Mesaj Sayısı: 2
Non dico l'italiano