Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİtalyanca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
Metin
Öneri edarakici
Kaynak dil: Türkçe

iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim seni cok seviyorum

Başlık
Happy birthday to the man I love, ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri mimosa77
Hedef dil: İngilizce

Happy birthday to my beloved, happy birthday my everything. I love you very much
Çeviriyle ilgili açıklamalar
happy birthday
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Eylül 2009 21:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Eylül 2009 12:51

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Eylül 2009 17:02

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"Good you were born my beloved man.Good you were born my everything. I love you very much." is better

18 Eylül 2009 18:09

Знайка
Mesaj Sayısı: 19
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Eylül 2009 19:11

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Good you were born"?

CC: merdogan handyy

18 Eylül 2009 20:58

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear lilian,
"happy birthday" is a standart form and can be ok here
but for me, here it is like "It was good that you were born."

19 Eylül 2009 17:30

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
I think the translation is correct, but it needs a small edit: "Happy birthday, my beloved man.", as Sunnybebek and Знайка offered.


Merdogan we may put it in other ways, but I don't think "Good you were born" is a correct translation.

19 Eylül 2009 21:15

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear handyy,
As you know, it is like "It's good that you exist!".