ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
テキスト
edarakici
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim seni cok seviyorum
タイトル
Happy birthday to the man I love, ...
翻訳
英語
mimosa77
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Happy birthday to my beloved, happy birthday my everything. I love you very much
翻訳についてのコメント
happy birthday
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 9月 19日 21:40
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 18日 12:51
Sunnybebek
投稿数: 758
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.
2009年 9月 18日 17:02
merdogan
投稿数: 3769
"Good you were born my beloved man.Good you were born my everything. I love you very much." is better
2009年 9月 18日 18:09
Знайка
投稿数: 19
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.
2009年 9月 18日 19:11
lilian canale
投稿数: 14972
"Good you were born"?
CC:
merdogan
handyy
2009年 9月 18日 20:58
merdogan
投稿数: 3769
Dear lilian,
"happy birthday" is a standart form and can be ok here
but for me, here it is like "It was good that you were born."
2009年 9月 19日 17:30
handyy
投稿数: 2118
I think the translation is correct, but it needs a small edit: "Happy birthday, my beloved man.", as Sunnybebek and Знайка offered.
Merdogan we may put it in other ways, but I don't think "Good you were born" is a correct translation.
2009年 9月 19日 21:15
merdogan
投稿数: 3769
Dear handyy,
As you know, it is like "It's good that you exist!".