Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiitaliano

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
Nakala
Tafsiri iliombwa na edarakici
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim seni cok seviyorum

Kichwa
Happy birthday to the man I love, ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na mimosa77
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Happy birthday to my beloved, happy birthday my everything. I love you very much
Maelezo kwa mfasiri
happy birthday
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 19 Septemba 2009 21:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Septemba 2009 12:51

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Septemba 2009 17:02

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"Good you were born my beloved man.Good you were born my everything. I love you very much." is better

18 Septemba 2009 18:09

Знайка
Idadi ya ujumbe: 19
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Septemba 2009 19:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Good you were born"?

CC: merdogan handyy

18 Septemba 2009 20:58

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear lilian,
"happy birthday" is a standart form and can be ok here
but for me, here it is like "It was good that you were born."

19 Septemba 2009 17:30

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
I think the translation is correct, but it needs a small edit: "Happy birthday, my beloved man.", as Sunnybebek and Знайка offered.


Merdogan we may put it in other ways, but I don't think "Good you were born" is a correct translation.

19 Septemba 2009 21:15

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear handyy,
As you know, it is like "It's good that you exist!".