خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
متن
edarakici
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim seni cok seviyorum
عنوان
Happy birthday to the man I love, ...
ترجمه
انگلیسی
mimosa77
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Happy birthday to my beloved, happy birthday my everything. I love you very much
ملاحظاتی درباره ترجمه
happy birthday
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 19 سپتامبر 2009 21:40
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 سپتامبر 2009 12:51
Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.
18 سپتامبر 2009 17:02
merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Good you were born my beloved man.Good you were born my everything. I love you very much." is better
18 سپتامبر 2009 18:09
Знайка
تعداد پیامها: 19
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.
18 سپتامبر 2009 19:11
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Good you were born"?
CC:
merdogan
handyy
18 سپتامبر 2009 20:58
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear lilian,
"happy birthday" is a standart form and can be ok here
but for me, here it is like "It was good that you were born."
19 سپتامبر 2009 17:30
handyy
تعداد پیامها: 2118
I think the translation is correct, but it needs a small edit: "Happy birthday, my beloved man.", as Sunnybebek and Знайка offered.
Merdogan we may put it in other ways, but I don't think "Good you were born" is a correct translation.
19 سپتامبر 2009 21:15
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear handyy,
As you know, it is like "It's good that you exist!".