Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisItalien

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
Texte
Proposé par edarakici
Langue de départ: Turc

iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim seni cok seviyorum

Titre
Happy birthday to the man I love, ...
Traduction
Anglais

Traduit par mimosa77
Langue d'arrivée: Anglais

Happy birthday to my beloved, happy birthday my everything. I love you very much
Commentaires pour la traduction
happy birthday
Dernière édition ou validation par lilian canale - 19 Septembre 2009 21:40





Derniers messages

Auteur
Message

18 Septembre 2009 12:51

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Septembre 2009 17:02

merdogan
Nombre de messages: 3769
"Good you were born my beloved man.Good you were born my everything. I love you very much." is better

18 Septembre 2009 18:09

Знайка
Nombre de messages: 19
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Septembre 2009 19:11

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Good you were born"?

CC: merdogan handyy

18 Septembre 2009 20:58

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear lilian,
"happy birthday" is a standart form and can be ok here
but for me, here it is like "It was good that you were born."

19 Septembre 2009 17:30

handyy
Nombre de messages: 2118
I think the translation is correct, but it needs a small edit: "Happy birthday, my beloved man.", as Sunnybebek and Знайка offered.


Merdogan we may put it in other ways, but I don't think "Good you were born" is a correct translation.

19 Septembre 2009 21:15

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear handyy,
As you know, it is like "It's good that you exist!".