Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsItaliano

Categoria Frase - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
Texto
Enviado por edarakici
Idioma de origem: Turco

iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim seni cok seviyorum

Título
Happy birthday to the man I love, ...
Tradução
Inglês

Traduzido por mimosa77
Idioma alvo: Inglês

Happy birthday to my beloved, happy birthday my everything. I love you very much
Notas sobre a tradução
happy birthday
Último validado ou editado por lilian canale - 19 Setembro 2009 21:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Setembro 2009 12:51

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Setembro 2009 17:02

merdogan
Número de Mensagens: 3769
"Good you were born my beloved man.Good you were born my everything. I love you very much." is better

18 Setembro 2009 18:09

Знайка
Número de Mensagens: 19
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Setembro 2009 19:11

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"Good you were born"?

CC: merdogan handyy

18 Setembro 2009 20:58

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Dear lilian,
"happy birthday" is a standart form and can be ok here
but for me, here it is like "It was good that you were born."

19 Setembro 2009 17:30

handyy
Número de Mensagens: 2118
I think the translation is correct, but it needs a small edit: "Happy birthday, my beloved man.", as Sunnybebek and Знайка offered.


Merdogan we may put it in other ways, but I don't think "Good you were born" is a correct translation.

19 Setembro 2009 21:15

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Dear handyy,
As you know, it is like "It's good that you exist!".