Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Litvanca-Fransızca - jei vynas atkimÅ¡tas, vynÄ… reikia gerti

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LitvancaFransızca

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Başlık
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Metin
Öneri RenataTum
Kaynak dil: Litvanca

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Başlık
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Hedef dil: Fransızca

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Kasım 2009 14:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Kasım 2009 09:43

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 Kasım 2009 09:51

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 Kasım 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 Kasım 2009 15:01

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 Kasım 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!