Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Französisch - jei vynas atkimÅ¡tas, vynÄ… reikia gerti

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischFranzösisch

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Titel
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Text
Übermittelt von RenataTum
Herkunftssprache: Litauisch

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Titel
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Zielsprache: Französisch

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Bemerkungen zur Übersetzung
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 November 2009 14:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 November 2009 09:43

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 November 2009 09:51

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 November 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 November 2009 15:01

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 November 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!