Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Litewski-Francuski - jei vynas atkimÅ¡tas, vynÄ… reikia gerti

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: LitewskiFrancuski

Kategoria Zdanie - Życie codzienne

Tytuł
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Tekst
Wprowadzone przez RenataTum
Język źródłowy: Litewski

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Tytuł
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Język docelowy: Francuski

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Uwagi na temat tłumaczenia
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 23 Listopad 2009 14:37





Ostatni Post

Autor
Post

23 Listopad 2009 09:43

Francky5591
Liczba postów: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 Listopad 2009 09:51

Francky5591
Liczba postów: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 Listopad 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 Listopad 2009 15:01

Francky5591
Liczba postów: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 Listopad 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!