Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-フランス語 - jei vynas atkimÅ¡tas, vynÄ… reikia gerti

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語フランス語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
テキスト
RenataTum様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

タイトル
Quand le vin est tiré, il faut le ...
翻訳の言語: フランス語

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
翻訳についてのコメント
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 11月 23日 14:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 23日 09:43

Francky5591
投稿数: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

2009年 11月 23日 09:51

Francky5591
投稿数: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

2009年 11月 23日 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

2009年 11月 23日 15:01

Francky5591
投稿数: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

2009年 11月 23日 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!